Гражданский кодекс переведен на белорусский язык. В очереди — еще три кодекса
Как сообщает Национальный правовой интернет-портал pravo.by, подготовлен перевод Гражданского кодекса на белорусский язык. Этот документ является одним из наиболее объемных законодательных актов Беларуси и содержит 1153 статьи, объединенных в 8 частей.
Всего с начала работы экспертного совета были переведены на белорусский язык три законодательных акта – Кодекс о браке и семье, Избирательный кодекс и Гражданский кодекс. С их текстами можно ознакомиться на портале Pravo.by. Также сообщается, что планируется перевести Трудовой кодекс, Кодекс о земле и Жилищный кодекс.
О дискриминационных подходах при создании нормативных правовых актов белорусские правозащитники заявляли давно. Правозащитник "Весны" Валентин Стефанович неоднократно заявлял, что государственные институции и чиновники полностью игнорируют проблему дискриминации белорусского языка. А в некоторых случаях даже неверно интерпретируют законодательные нормы.
Так, еще в декабре 2013 года Валентин Стефанович обращался в Конституционный суд Республики Беларусь по вопросу отсутствия законодательно закрепленной обязанности издавать нормативные правовые акты на двух государственных языках, а также субъектов, имеющих право инициировать такое обращение в суд: Палату представителей и Совет Республики, Верховный суд, Высший хозяйственный суд и в Администрацию президента. Однако тогда ни один орган власти не посчитал, что издание законов только на русском языке является дискриминацией и нарушением законодательства.
Экспертный совет по переводу законодательных актов на белорусский язык при Национальном центре правовой информации был создан в июле 2019 года. Перевод законов предусмотрен поручением Президента Республики Беларусь, данным 1 марта 2019 года во время "Большого разговора с Президентом".